Metida ya en la cama, dejándome caer lentamente en brazos de Morfeo, de repente me vino la palabra a la cabeza: ¡zapateta! “¿De dónde ha salido ahora esa palabreja?" Pensé más que sorprendida. "Eso era algo, ¿no? ¿qué era exactamente?” Y espabilándome un poco cogí mi cuaderno de la mesilla y escribí la palabra para no olvidarla y buscarla al día siguiente. Y así lo hice:
zapateta.1. f. Golpe o palmada que se da en el pie o en el zapato, brincando al mismo tiempo en señal de regocijo (…) ¡zapateta! Interj. U. para expresar admiración.
Me encanta lo del regocijo. Y qué buena palabra para el diccionario demodé; va de cabeza. Bueno, diccionario-diccionario no llega a ser; se limita a un par de páginas del cuaderno de sobremesa. La idea cuando lo empecé era recoger palabras y expresiones que fueron “modernas” en una época y rescatarlas del olvido para incluso volver a utilizarlas.
¿Ejemplos? Guateque, echarse unos bailables, chipén, fetén, mochales, la basca, un carroza, darse el lote, debuti, chachi (que sí), yavestruz, ¿nos alabamos? canuto, menos lobos… y zapateta, que ya era demodé cuando lo decía Don Pantunflo, el padre de Zipi y zape, allá por los años 70; "¡Albricias y zapatetas!"
Y una cosa más os digo: a los que os gusten las palabras, por dios echad un vistazo a la z, porque las hay buenísimas. Esta es una pequeña muestra de algunas de las que más me han gustado:
zaborrero, ra. adj. Ál. y Nav. Dicho de un obrero: Que trabaja mal y es chapucero.
zaborro m. Ar. y Nav. Hombre o niño gordinflón.
zamacuco, ca. 1. m. y f. coloq. Persona tonta, torpe y abrutada. 2. m. y f. coloq. Persona que, callándose o simulando torpeza, hace su voluntad o lo que le conviene. 3. m. coloq. Embriaguez o borrachera.
zorronglón, na. 1. adj. coloq. Dicho de una persona: Que ejecuta pesadamente, de mala gana y murmurando o refunfuñando, lo que le mandan. U. t. c. s.
O sea que lo que viene siendo comúnmente un obrero chapucero, tonto, gordinflón y quejica podría pasar a ser un zaborrero, zaborro, zamacuco y zorronglón…
¡Albricias y zapatetas! ¡Cómo me gustan las palabras!
Pues "vasca" se sigue utilizando a menudo, sobre todo para referirse a mujeres nacidas en Euskal Herria.
ResponderEliminarLo que ya no se usa tanto es "basca", como en "Hablando se entiende la basca", célebre programa de la transición (entre siglos).
Por cierto...¡primer
Ay, cómo me joden los listillos que tienen razón...
ResponderEliminarVengaaa... corregido.
Gracias :)
Fue el espíritu que vivía en casa de aquella vecina alemana que tenías el que se te apareció en sueños...
ResponderEliminarBy the way... ¿desaparecieron las zapatetas con su mudanza?
Pues sí anónimo; las zapatetas de la p*** alemana desaparecieron con ella. Cierto es que se oyen también bastante los trasiegos del nuevo vecino, pero ná que ver.
ResponderEliminarAlbricias... me las apunto todas para utilizarla en mi vida diaria.
ResponderEliminarUn saludete